Practice. 10 Expressions to know before leaving for the United Kingdom


When you hear about "Uncle Bob" and "Chinese whispers", do you understand? If you answered negatively, it might be time to take a look at the idioms through the Channel.

To live in the United Kingdom, it is essential to master English. But if we want to integrate, we must also know the local dialect. To help foreigners, every day London Evening Standard he has selected several typically British expressions. Anthology.

1 – "Bob is your uncle"

"Bob is your uncle." The expression described something that at first seemed difficult, but eventually turned out to be rather simple. The British equivalent of "Et voila!" In French, or "Hey presto!" In Italian, according to the newspaper.

2 – "Brolly"

Abbreviation of the word "Umbrella"which means "umbrella".

3 – "The tea of ​​the builder"

"The bricklayer's tea". An English tea with a strong infusion and usually served with milk and sugar.

"It is customary to offer a "builder tea" to a craftsman or bricklayer who works in his home – especially if he works outside, in the cold"Explain the London Evening Standard. The term undoubtedly derives from this tradition of hospitality.

4 – "Chinese whispers"

"Chinese whispers" or "Chinese Whispers" is the British equivalent of the French "Arabic telephone". A voice that has circulated a lot and that only vaguely resembles the original message.

5 – "Dinner for dogs"

"Dog dinner" [en français, “le dîner du chien”] refers to a situation that has turned into a fiasco, a big mess. Sometimes the term is used "Dog breakfast".

6 – "Full of beans"

to be "Full of beans"or "full of grains" must be energetic, alive, enthusiastic. "This expression could refer to coffee beans" let's read the London Evening Standard.

7 – "Give me a tinkle on the blower"

Sometimes abbreviated "Give me a tinkle", this idiomatic expression could be translated as "call me".

The word "Tinkle" [tintement] refers to the telephone sound. a "Blower" it is a communication device once used by British sailors.

8 – "Pop your hooves"

"To blow up your hooves" or "Exploding your hooves" in French, is an expression that means "to die".

It appeared at the time of the industrial revolution in factories in the north of the United Kingdom, where employees had to wear their hooves to protect their feet from possible accidents.

Originally, it was said "Fuck, hooves" [incliner, renverser ses sabots]. Heel turned to the sky, shoes seemed dead.

9 – "Spend a penny"

Kind way to express your desire to go to the bathroom.

The phrase "spend a penny" [que l’on peut traduire par “dépenser un centime”] date of the Victorian era, when it was customary to pay to use public toilets. At that time, this term was used only by women because they only paid women's baths.

10 – "Tickety-boo"

Term used when everything is in order, satisfactory. This rather rough expression probably derives from the Hindi phrase "Haihīk hai, bābū"which means "everything is fine, sir".


The Londoners' newspaper. Created in 1827, this free evening title publishes three editions. It mixes local and national news and focuses on news from the City, the financial district of the capital.
The title was purchased by the group



Please enter your comment!
Please enter your name here

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.